本篇文章632字,读完约2分钟
温家宝总理的首席翻译张璐
张羲随总理访问了外国
中广网北京3月16日信息人大闭幕后,温家宝总理的新闻发布会成为中外媒体关注的焦点,温总理再次以智慧、博学、文采的回答迷倒了中外记者。 而坐在温总理身边的美女翻译张璐,由于流利地翻译了温总理引用的古诗词,在亿万观众和读者中也很受欢迎,超过了刘翔。
从06年到09年,温总理的御用翻译官一直是费胜潮,但在这次这么重大的情况下,他大胆启用了美女翻译张璐。 张璐也是时隔5年被起用的女翻译家,张璐的翻译备受好评,大气沉稳的翻译台风,自信、优雅的气质吸引了众多中外记者。 第二天,网络上出现了“总理背后的美女翻译家是谁”的问卷,张璐打出了这个“人气”。
张璐的照片
同声传译工作总是面临很大的压力,特别是为总理翻译关系到国家形象。 温总理喜欢引用经典,很难在短时间内把中华文明最浓缩的经典词句翻译成英语。 总理引用的名文“亦佗心所向,九死不悔”、“华山再高,也有路过。 “行百里者半九十”,人之刻薄,心中无伤。 ”、“有小怒,但没有废懿父母”、“画就是这样,人为什么值得”、“因为不怕浮云遮住眼睛,在最上层”。 等等,这么难的古诗翻译,并不是住美女张璐难,她一个个解决了这些问题。
2个多小时的翻译,也许是因为有点紧张,她和首相“抢话”过两次。
“总体来说,她翻译得很好! ”发布会结束后,全国人大外事委员会的一位官员一边称赞一边表示,女翻译官名叫张璐,毕业于外交学院,现任外交部翻译室英语处副处长,具有丰富的高翻译经验。
标题:“温总理引用古诗词 难不倒美女翻译”
地址:http://www.aq2t.com/afhxw/18755.html